Каких русских слов нет во французском или сложности перевода?
Вопрос, который я задала себе сегодня утром: «Как сказать крыжовник на французском?»
И тут я впала в ступор! Потому
что за восемь лет во франции я
вчера впервые купила крыжовник!
Словарь дает: groseille à
maquereau, а для самого куста
- groseillier épineux. И это правильный вариант. Мой свекр прекрасно знает что это и правда называет это groseille à maquereau.
У французов как-то вообще беда с ягодами. Меня одну с первого курса смущают для ягод fruits rouges? Слово une baie используется очень мало. Например, еще черешня и вишня - одно слово, а земляника - fraise des bois.
Это очень забавно, когда
видишь «лакуны» в разных
языках. Как в родном, так и в
том, который изучаешь.
Как-то я писала пост на
тему, каких слов нет во
французском.
ДЕШЕВО.
(Наверное, потому что во Франции все дорого)
Варианты: Вы можете сказать «Bon marché», но так никто не говорит, скажут c’est pas cher. Есть даже слово «cheap», но это из английского и переводится, как «дешевка»
ДОБРЫЙ
Что, добрых нет?
Вариант: gentil и сто пять его переводов (любезный, приятный, милый, добрый, а еще и тупой:)
ХОЧУ ПИТЬ

Если вы скажите дословно: «Je voudrais boire», то это про: «Я хочу выпить», а не «пить». Осторожнее! Впрочем, они иногда и «J’ai soif» могут истолковать также.
ИЛИ, НАПРИМЕР,
"МОЛОДЕЦ"
Этого слова нет! Говорят не на человека «молодец», а на само действие: «Bien Joué», дословно: «хорошо сделано».
С какими словами, которые есть в русском, но нет во французском вы сталкивались еще?
Made on
Tilda